Sunday, 6 July 2014

In my greenhouse / Dans ma serre


For the first time this year, I am growing vegetables in my tiny greenhouse, and I am very happy to report that so far, it is working very well.  My tomatoes in particular are showing great results.  The vines, that I started from seeds indoors in mid-March, have grown so fast that they have reached the top of the greenhouse already.  The variety is Matt's Wild Cherry and the fruits are only 1.5 cm in diameter, you can see how small they are in Patrick's hand on the picture above.  They taste really good and are very juicy.  They make great snacks, are gorgeous in salads, and they are sweet enough to find their way in the candy aisle!

Pour la première fois cette année, je cultive des légumes dans ma petite serre, et je suis très heureuse de constater que les résultats sont très encourageants.  Mes tomates, en particulier, sont très performantes.  Les plants, que j'ai partis dans la maison , à partir de graines, vers la mi-mars, ont tellement grandis qu'ils ont déjà atteint le pignon de la serre.  La variété s'appelle Matt's Wild Cherry et les fruits ne font pas plus de 1.5 cm de diamètre, vous pouvez voir comme ils sont minuscules et mignons dans la main de Patrick sur la première photo.  Ces tomates sont délicieuses et très juteuses.  Elles sont excellentes en collation, suberbes dans les salades, et elles sont assez sucrées pour les retrouver au rayon des bonbons!


My greenhouse is very full now, with two tomato vines (in the white pails at the back), two cucumber vines (in the red pails on the right), and three pepper plants that have grown way beyond my expectations.  I will talk to you more about these in a future post.

Déjà à cette date, ma serre est très bien remplie, avec deux plants de tomates (dans les seaux blancs au fond), deux plants de concombres (dans les seaux rouges sur la droite), et trois plants de poivrons qui ont de loin dépassé mes prévision en terme de grandeur et de grosseur.  J'en parlerai plus en détails dans un article à venir.



Are you having any success with your tomatoes this year?  Which variety are you growing?

Avez-vous du succès avec vos tomates cette année?  Quelle variété cultivez-vous?

Thursday, 12 June 2014

Summer's Here! / Enfin l'été!

Chive in bloom / Ciboulette en fleurs
Ah, summer, finally.  It has been long awaited this year, and I was glad to be on vacation to fully appreciate the gorgeous weather we've had this week.  I have spent long days playing in my little garden and in my tiny greenhouse, soaking up the sun and being pretty happy with my simple life.

L'été est là, enfin.  Nous l'avons longtemps attendu cette année, et je me sens privilégiée d'être en vacances cette semaine et de pouvoir pleinement apprécier le temps splendide qui nous a été offert.  J'ai passé de longues journées à m'amuser dans mon petit jardin et dans ma toute petite serre, à profiter du soleil, contente de ma vie toute simple.

Cutest little frog in the marsh
La plus adorable grenouille du marais
Such bright colors / Que de belles couleurs
Pansies growing all over our yard
Les pensées ont envahi notre cour
White fluffy pompoms / Pompoms fleuris

My yearly rhubarb and strawberry pudding
Mon pouding rhubarbe et fraises annuel

A new visitor in my backyard
Un nouveau visiteur dans ma cour

Honeysuckle in full bloom
Chèvrefeuille en fleurs

My tomatoes are doing pretty well in the greenhouse
Mes tomates en serre m'impressionnent

Thursday, 10 April 2014

Stamped / Timbrée


I recently came across this envelope while cleaning my studio. 

All those stamps looked too good to be thrown away.  My stamp-collecting years are long gone, but I still have a thing for these miniature works of art.  There is so much inspiration to be found in their designs and colors, and they remind me of a time in my youth when the arrival of a letter with colorful stamps was a celebration.  I had pen pals in foreign countries back then:  Germany, Austria, Italy and Malaysia.  Some of these correspondences lasted until well into adulthood, when emails, and then Facebook rendered them dated and frivolous. 

Stamps have become a rarity these days.  We barely get real mail anymore, and when we do, envelopes usually have electronically generated stamps in place of a real stamp.   Maybe it is the surprise of seeing a stamp on an envelope, or the memory of what they once meant to me, but I still find myself tearing off a beautiful stamp from an envelope when I see one.

Je suis tombée par hasard sur cette enveloppe en rangeant mon studio.

Tous ces beaux timbres rassemblés étaient trop beaux pour être jetés.  J’ai depuis longtemps cessé ma collection de timbres, mais je suis toujours aussi attirée par ces œuvres d’art miniatures.  Je trouve leurs designs et leurs couleurs très inspirants, et ils me rappellent une période de mon adolescence quand l’arrivée d’une lettre aux timbres colorés était une célébration.  J’avais à l’époque des correspondantes dans des pays étrangers : Allemagne, Autriche, Italie et Malaisie.  Certaines de ces correspondances ont duré pendant des années, jusqu’à ce que les courriels, et ensuite l’arrivée de Facebook les rendent désuètes et futiles.

Les timbres sont devenus une rareté de nos jours.  Nous ne recevons pratiquement plus de courrier, et quand une lettre arrive, elle porte plus souvent un timbre électronique généré par le bureau de poste qu’un vrai timbre.  C’est peut-être la surprise de voir un timbre sur une enveloppe, ou le souvenir de la signification qu’ils avaient pour moi autrefois, mais je me prends encore à découper un beau timbre sur une enveloppe quand j’en vois un.


Tuesday, 8 April 2014

The Egg or the Chicken / L’œuf ou la poule


I am not usually big on Easter.  There is no egg decorating and fancy basket making for me, no extravagant meal or well-organized egg hunt.  What I do at Easter generally revolves around hanging out with my family and eating way too much chocolate and maple syrup.
 
This year, however, I felt particularly inspired and drew a few simple cross-stitch grids inspired by Easter.  I am sharing them here, so feel free to use them for yourself if you feel like it.

Je ne suis pas du genre à célébrer Pâques de manière particulière, je ne fais pas de décoration d’œufs ou de fabrication de paniers tressés, je ne planifie pas de repas extravagant ou de chasse aux œufs.  La fête de Pâques se résume généralement à passer du temps en famille et manger trop de chocolat et de sirop d’érable.

Cette année, par contre, j’ai été inspirée par la thématique de Pâques et je me suis amusée à dessiner quelques grilles de point de croix aux motifs de poules de Pâques.  Je les partage ici, alors sentez-vous bien libres de les utiliser pour vous-même si elles vous plaisent.




Saturday, 5 April 2014

Green is the word / Un peu de verdure



This week has marked a turn in the season.  Even though we are still buried in snow here in Quebec, the temperatures have finally changed and the air smells like spring.  This change has lifted the big lump that winter had built inside me and which was slowly dragging me down.  I feel lighter and refreshed, and my head is full of new hopes and ideas.

There is still a long time to go before I can dig and plant outside, but my garden is sprouting in the house.  I started seeds three weeks ago, and the little green leaves lining up under the grow light are my favorite things to look at these days.

Cette semaine a marqué un tournant dans la saison.  Bien que nous soyons toujours ensevelis sous la neige ici à Québec, les températures ont enfin commencé à monter et l’air sent le printemps.  Ce changement est plus que bienvenu, l’hiver me pesait drôlement depuis quelques semaines.  Je me sens maintenant plus légère et énergisée, j’ai la tête pleine d’espoirs et de nouvelles idées.


Il y a encore plusieurs semaines à patienter avant de pouvoir travailler au jardin et y faire des plantations, mais mon potager a déjà pris son départ dans la maison.  J’ai fait des semis il y a trois semaines, et je ne me lasse pas d’admirer  les petites feuilles vertes alignées sous ma lampe de croissance.


 


Some of them are growing faster than others, and have already been repotted and transferred to the living room’s bay window, where they are thriving.  For a long time I have dreamed of changing our old window for this bay window, and as expected it is the perfect spot to grow seedlings.  There they get full sun from early in the morning until late in the afternoon, and I expect to have enough space there to pack all my seedlings when they are ready to move in the sun.

Certains petits plants grandissent plus vite que d’autres, et ceux-là ont déjà été rempotés et transférés dans la baie vitrée du salon, ou ils se dorent au soleil et prennent  rapidement de l’ampleur.  J’avais longtemps rêvé de remplacer notre vieille fenêtre par cette baie vitrée, et comme je l’avais imaginé, c’est l’endroit idéal pour faire pousser mes petites plantations.  Elles peuvent y profiter du soleil depuis tôt le matin jusqu’à tard l’après-midi, et je suis confiante de pouvoir y loger tous mes plants quand les plus petits seront prêts à rejoindre les grands sous le soleil.


I tried these homemade self-watering containers last year and got the best results from them, so I collected plastic bottles all through winter to make as many as possible for this year’s seedlings.  It makes watering so much easier, and each plant can live on its own water reserve for up to a week, so it saves a lot of work and makes life much easier.  Besides, I never have to water from the top, which helps a lot to prevent rot and other fungal diseases.  And the good news is that all these pots can go straight to the recycling bin after use.  I rather start afresh each year than go through the hassle of disinfecting each pot before storing them.

How about you, do you start seeds indoors?  Do you have any good tip for easy growing?

J’avais testé ces petits pots à arrosage autonome faits maison l’année dernière et ils m’avaient donné de très bons résultats, alors j’ai collectionné les bouteilles de plastique pendant l’hiver pour pouvoir en fabriquer le plus grand nombre possible pour mes semis de ce printemps.  Le réservoir d’eau individuel pour chaque plant facilite l’arrosage et permet à une plante de vivre sur sa réserve d’eau pendant près d’une semaine.  Par ailleurs, je n’ai jamais à arroser par le dessus, ce qui diminue grandement les risques de pourriture et autres maladies fongiques.  Et ce qui est génial, c’est que tout cet équipement peut facilement prendre le chemin du bac à recyclage une fois la saison des semis terminée.  Je préfère recommencer chaque année avec de nouvelles bouteilles que de tout désinfecter avant d’entreposer.

Et vous, faites-vous des petits semis à l’intérieur?  Avez-vous des bons trucs pour faciliter ce travail?

Friday, 7 March 2014

The Spy / L'espion


In the absence of our usual furry visitors, who always disappear in winter only to return when the snow melts, this little spy has been spotted regularly in our yard over the winter.  I haven't been able to get close, he's not a trusty one, but my camera was better than me at approaching him.  I took this shot from our bedroom window.

Wish you all a great weekend!

En l'absence de nos petits visiteurs poilus habituels, qui disparaissent chaque hiver pour revenir ronronner à notre porte dès que la neige se met à fondre, ce petit espion a été repéré régulièrement dans notre cour tout au long de l'hiver.  Je n'ai pas réussi à l'attirer, il est très méfiant, mais ma caméra a été meilleure que moi pour l'approcher.  J'ai pris cette photo depuis la fenêtre de notre chambre à coucher.

Je vous souhaite à toutes un bon week-end!

Wednesday, 5 March 2014

In my kitchen / Dans ma cuisine






One of my goals this year is to try and learn new things. 

Un de mes buts cette année est d’essayer  des  nouvelles choses et d’acquérir des  connaissances sur des nouveaux sujets.

Before you imagine me jumping off a plane with a parachute, taking up the drums or dyeing my hair pink, let me just point out that my life is lived on a much smaller scale and that I try to keep it as simple and as real as possible.  So there goes the pink hair, which wouldn’t suit me at all, and I don’t need to try it to know it.

Avant que vous vous preniez à m’imaginer sautant d’un avion avec un parachute, m’initiant à la batterie ou arborant une chevelure rose, laissez-moi  spécifier que ma vie est beaucoup plus simple que tout çà, et que je n’aspire pas à faire un coup d’éclat.  Alors c’en est fait des cheveux roses, qui ne m’iraient pas bien du tout de toute façon, et je n’ai pas à l’essayer pour m’en convaincre!

Still, there are still plenty of things to try, some of them I can hardly believe I’ve waited 37 years to give it a go.  The new experiences that I have in mind will most likely happen in my studio, in my garden and in my kitchen.  Although it is very quiet in my studio these days (and you should find out why sooner than later), I do have some great plans in the making for my garden.  In the heart of winter, however, it is the kitchen that gets most of my attention.

Il y a quand même beaucoup de choses intéressantes à essayer.  Dans certains cas, je me demande même pourquoi  il m’a fallu 37 années avant de m’y mettre.  Les nouvelles expériences que j’ai en tête risquent de prendre place dans mon studio, dans mon jardin et dans ma cuisine.  Même si c’est le calme plat dans mon studio ces jours-ci (je vous montrerai pourquoi dans un futur article), j’ai déjà des plans en marche pour mon jardin.  Au cœur de l’hiver, par contre, c’est surtout vers la cuisine que se porte mon attention.

I have always been fascinated by the miracle of homemade bread.  It goes back to my childhood when a friend’s mother had given us some old yeast to play with because she did not trust it anymore.  We spent endless hours watching it react with water and wondering what caused this reaction.  I was very young at the time, and it was the early 80s, so I was also, and probably even more fascinated by the looks of Boy George and the dancing zombies in the Thriller video.  But I digress.  Back to bread…   In college, I had a friend who had taking it upon her, and upon all of her friends, to learn how to make bread.  It took her a while to master the kneading process, and we all had to eat numerous heavy and rock hard loaves of bread before her attempts finally resembled my idea of bread.  By that time, my fascination had somewhat faltered and I just couldn’t see the point of inflicting these less than ordinary versions of bread on all those around her when it was much easier – not to mention less costly – to buy bread from the grocery.  At least you got what you paid for.

J’ai toujours été fascinée par le miracle du pain artisanal.  Ça remonte à mon enfance, quand la mère d’une amie nous avait donné de la vieille levure en laquelle elle n’avait plus confiance.  Nous avions passé de longues heures à regarder la réaction de la levure dans un bol d’eau, et à nous demander ce qui pouvait bien causer cette réaction.  J’étais très jeune à l’époque, et on était au début des années 80, alors j’étais aussi, et probablement même davantage, fascinée par le look de Boy George et par la danse des zombies dans le vidéo de Thriller.  Mais je m’éloigne du sujet.  Revenons au pain…  Quand j’étais au cégep, une amie s’était mise en tête d’apprendre à faire son propre pain, au grand désespoir de tous ses camarades.  Il lui avait fallu plusieurs essais avant de maîtriser la technique du pétrissage,  et nous avons tous souffert de manger autant de miches lourdes et dures comme des briques avant qu’enfin son pain ne prenne vraiment l’allure et la texture du pain.  Entre temps, ma fascination pour le pain s’était évanouie et je ne voyais plus tellement le but d’autant d’efforts pour d’aussi médiocres résultats, quand il était si facile, et même moins coûteux, d’en acheter au marché.   Au moins on pouvait être assuré de ce qu’on y obtiendrait pour son argent.

In recent years, with my growing interest in simplifying my life and making everything I can myself, homemade bread made a  reappearance on my Most-fascinating list.  But I was still very much intimidated by the kneading process, and I kept pushing bread making to the bottom of my list for fear of baking something that would get me twenty years back when the only way to eat a piece of bread was to dip it in hot soup.

Au cours des dernières années, avec mon intérêt grandissant pour une vie plus simple et pour le fait-main, le pain artisanal est réapparu sur la liste de ce que je voudrais essayer.  Encore intimidée par l’idée du pétrissage, par contre, j’ai de nombreuses fois repoussé cette idée au bas de la liste.  La peur était trop grande de revenir vingt ans en arrière, quand la seule manière de manger un morceau de pain était de le tremper dans la soupe chaude.

That is, until I came across the NO-knead bread recipe, thanks to lovely ladies like Lucy at Attic24 and Janet at Simply SoGood who took the time to share it in Blog Land.  I got myself an enameled cast iron pot on sale at Canadian Tire – because I did not readily have another pot big enough and strong enough for the high heat required by bread - and was on my way to bread making.  The great news is that my very first attempt was delicious, and my kitchen smelled like heaven with a loaf of bread baking in the oven.  It wasn’t perfect though.  I was so afraid of kneading (the recipe stressed to be careful not to mix too much), that I did not mix my ingredients enough and ended up with a lump of hardened flour in the middle of the loaf.  I simply cut around it and ate every other piece of that loaf.

Mais tout çà, c’était avant la grande révélation, avant qu’au hasard de mes lectures dans différents blogs, je tombe sur la recette du pain SANS pétrissage, grâce à de charmantes personnes comme Lucy de Attic24 et Janet de Simply So Good qui ont pris le temps de partager leurs connaissances et leurs expériences sur leurs blogs.  Il n’en fallait pas plus pour que je courre m’acheter une cocotte en fonte émaillée chez Canadian Tire – parce que je n’avais pas déjà une casserole assez grande et assez résistante à la grande chaleur requise par le pain – et que j’embarque dans l’aventure du pain.  La bonne nouvelle, c’est que ma toute première tentative était délicieuse, sans compter que l’odeur du pain qui cuit dans ma cuisine était enivrante.  Ma technique n’était pas tout à fait au point, par contre.  J’avais tellement peur de trop en faire (la recette disait bien de ne pas trop mélanger), que justement je n’avais pas suffisamment mélangé mes ingrédients, et au final il y avait une boule de farine durcie au milieu de la miche.  J’ai découpé autour et mangé jusqu’à la dernière miette de cette miche.

The following week, after finding a bag of whole-wheat flour in my pantry, I had the urge to try making bread with it, but while mixing the ingredients, I could already tell from the dried texture that it would not work out, and so it did not.  The yeast had no reaction on the lifeless batter and I threw it in the trash the next morning.  Maybe it was just a question of adjusting the quantities of each ingredient, but I had not researched my idea before trying it.  It’s a good thing I had taken care of mixing another batch with regular flour, though, following my instinct, and that gave me a second delicious loaf of bread.  I had mixed more thoroughly this time, and the texture of the bread was more airy and the flour lump was gone.

La semaine suivante, après avoir découvert un sac de farine de blé entier dans mon garde-manger, j’ai eu envie d’essayer d’en faire du pain, mais déjà en mélangeant les ingrédients, je voyais à la texture sèche et granuleuse que ça ne fonctionnerait pas, et mes doutes étaient fondés.  La levure n’a eu aucune réaction sur cette pâte sans vie, et c’est la poubelle qui en a hérité le lendemain matin.  Peut-être qu’il aurait juste fallu ajuster les quantités de chaque ingrédient, mais je n’avais pas fait de recherche avant de me lancer.  Heureusement, j’avais pris la peine de préparer aussi un mélange avec de la farine régulière, mon intuition me dictant qu’il était plus sage d’avoir un plan B, et ainsi j’ai obtenu une deuxième miche de pain délicieux.  J’avais mieux mélangé ma pâte, cette fois-ci, la texture était plus aérée et aucune  trace de farine à l’intérieur!

Now I just cannot understand why I had never heard of no-knead bread before, it is so easy and rewarding to make.  Please do yourself a favor and bake some bread this weekend.


Difficile de comprendre comment j’ai pu ignorer le pain sans pétrissage pendant tout ce temps, il est tellement facile à faire, avec un résultat qui rivalise la boulangerie du coin.  Allez-y, faites-vous une faveur et préparez votre premier pain en fin de semaine.

The other culinary experience that I made recently, inspired by the book Grow Great Grub - my new gardening bible - is vegetable stock.  It doesn’t sound very glamorous, I know, but it is a good way to use vegetables that are past their prime, and I find quite a lot of these in my fridge.

L’autre expérience culinaire que j’ai faite dernièrement m’a été inspirée par le livre Grow Great Grub – ma nouvelle bible de jardinage.  Il s’agit tout simplement de bouillon de légumes.  Je sais, rien de très glamour là-dedans, mais c’est une très bonne façon d’utiliser les légumes oubliés dans le frigo et qui sont un peu trop fatigués pour être consommés tels quels.  Chez moi, en tout cas, c’est un beau détour avant de prendre le chemin des ordures – ou du compost, quand l’hiver prendra congé.

On the day of my experience, I had on hand softened and yellowing celery, a few wrinkled carrots, the remains of a head of lettuce, a very tired shallot and some limp oregano.  These don’t sound too appetizing, it’s true, but they were perfect ingredients for the stock.  I chopped them in big chunks, added an onion and a clove of garlic for good measure, and even a bruised pear that had been forgotten at the back of the fruit compartment in my fridge.  I filled the pot with water and brought to a boil, then let simmer for about an hour, before discarding the used veggies and collecting the stock.

Le jour ou j’ai procédé à l’expérience, j’avais sous la main (ou plutôt dans le fond du compartiment à légumes du frigo) un pied de céleri flasque et jaunissant, quelques carottes ridées, les restes d’une tête de laitue, une échalote très fatiguée et quelques branches d’origan sans corps.  Rien de très ragoûtant, c’est vrai, mais d’excellents ingrédients pour le bouillon.  Je les ai hachés grossièrement et leur ai ajouté un oignon et une gousse d’ail pour ajouter au goût, de même qu’une poire qui avait été oubliée dans le fonds du bac à fruits et qui semblait avoir été battue sauvagement par quelque autre fruit dominant.  J’ai comblé la marmite avec de l’eau et j’ai porté à ébullition, avant de laisser mijoter pendant environ une heure, avant de me débarrasser des légumes sans vie et de récolter le bouillon.

The result was greener than I would have hoped, but it was to be expected with all that celery and lettuce.  I used a part of my new made stock to cook a ham, and I had enough to freeze for future use.  We since tried it to cook rice, and I guess it would have been great had I thought of adding a few herbs, or at least salt and pepper! 

Le résultat était plus vert que ce que j’avais imaginé, mais que pouvais-je espérer d’autre avec la grande quantité de céleri et de laitue?  J’ai utilisé une partie de mon bouillon pour cuire un jambon, et j’en ai eu suffisamment pour en congeler pour usage futur.  Depuis, je l’ai essayé pour cuire du riz, et je pense que ça aurait été très bon si j’avais au moins pensé ajouter quelques herbes ou simplement du sel et du poivre!

I will make this stock again in the future, because vegetables will undoubtedly keep being forgotten in the fridge, but I will try to make an orange version of it, with more carrots, and maybe a tomato?

Je vais sans doute refaire de ce bouillon, parce que les légumes vont continuer d’être les éternels oubliés dans mon frigo, mais j’essaierai d’en faire une version plus orangée, en ajoutant plus de carottes, ou peut-être une tomate?